Una fuente árabe para la receta del oro español de Teófilo

Publicado 2022-12-19
Sección Artículos

Autores/as

Palabras clave:

Teófilo, alquimia, basiliscos, traducción, Abufalah

Resumen

La receta de Teófilo en su De diversis artibus (siglo XII) para el oro español (3.48) destaca en su colección de recetas de colores. Mientras que sus otras recetas son breves, prácticas y viables, la receta del oro español describe un método complejo, exótico e impracticable para supuestamente convertir el cobre en oro. La receta requiere el polvo del mítico basilisco, y contiene instrucciones para incubar basiliscos a partir de huevos incubados por sapos. De hecho, la receta es alquímica. Esencialmente, toda la alquimia medieval occidental deriva de fuentes islámicas, y la receta ha sido identificada como la primera aparición de una receta alquímica islámica en la literatura occidental. Nunca se ha identificado un texto islámico anterior que Teófilo pudiera haber utilizado, pero yo identifico dicho texto en una obra de Abufalah, un alquimista siciliano
del siglo XI, del cual se conservan algunas partes en una traducción hebrea en Londres, en la Biblioteca Británica MS Or. 3659. En este artículo comparo la receta de Teófilo con la de Abufalah, y discuto las diversas implicaciones de este hallazgo.

Biografía del autor/a

Chet Van Duzer, University of Rochester

Miembro de la junta del Proyecto Lázaro de la Universidad de Rochester, que hace imágenes multiespectrales de manuscritos y mapas para instituciones culturales de todo el mundo. Es autor de varios libros sobre la historia de la cartografía. Su libro Sea Monsters on Medieval and Renaissance Maps fue publicado por la Biblioteca Británica
en 2013. En 2019 Springer publicó su libro Henricus Martellus’s World Map at Yale (c.1491): Multispectral Imaging, Sources, and Influence. Su proyecto actual es un libro sobre las cartelas cartográficas.

Citas

• Festugière, A.J. Hermétisme et mystique païenne. París: Aubier-Montaigne, 1967.

• Festugière, A.J., “Alchymica”, Antiquité Classique, 8 (1939): pp. 71-95.

• Foz, Clara, “Bibliografía sobre la escuela de traductores de Toledo”, Quaderns: Revista de Traducció, 4 (1999): pp. 85-91.

• Gabrieli, F., “La cultura árabe y la escuela médica salernitana”, Rivista di Studi Salernitani, 1 (1968): pp. 7-22.

• Gearhart, Heidi C. Theophilus and the Theory and Practice of Medieval Art. University Park, PA: The Pennsylvania State University Press, 2017.

• Goosens, R. “Les nâgas et le basilic dans le monde gréco-romain”, en Mélanges Bidez. Bruselas: Secretaría del Instituto (1934) (= Annuaire

de l’Institut de Philologie et d’Histoire orientales, 2), vol. II.2, pp. 415-449.

• Halleux, Robert, “The Reception of Arabic Alchemy in the West”, en Rashed, Roshdi (ed.). Encyclopedia of the History of Arabic Science,

vol. 3. Londres: Routledge (1996): pp. 886-902.

• Hasse, Dag Nikolaus, “The Social Conditions of the Arabic-(Hebrew-) Latin Translation Movements in Medieval Spain and in the Renaissance”,

en Speer, Andreas y Wegener, Lydia (eds.). Wissen über Grenzen. Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter. Berlín - Nueva York: De

Gruyter (2006): pp. 68-87.

• Hawthorne, John G., Stanley Smith, Cyril (trads.). Theophilus. On Divers Arts: The Foremost Medieval Treatise on Painting, Glassmaking, and

Metalwork. Nueva York: Dover, 1979.

• Hill, Donald R., “The Literature of Arabic Alchemy”, en Young, M.J.L., Latham, J.D., Serjeant, R.B. (eds.). Religion, Learning and Science in

the ‘Abbasid Period. Cambridge: Cambridge University Press (1990): pp. 328-343.

• Hourani, George F., “The Medieval Translations from Arabic to Latin Made in Spain”, The Muslim World, 62 (1972): pp. 97-114.

• Hunt, Richard William. The Schools and the Cloister: The Life and Writings of Alexander Nequam (1157-1217). Gibson, Margaret (ed.).

Oxford - Nueva York: Clarendon Press, 1984.

• Karpenko, Vladimír, “Not All That Glitters is Gold: Gold Imitations in History”, Ambix 54.2 (2007): pp. 156-175.

• Kibre, Pearl, “Albertus Magnus on Alchemy”, en Weisheipl, James A. (ed.). Albertus Magnus and the Sciences: Commemorative Essays

Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies (1980): pp. 187-202, reimpreso en Studies in Medieval Science: Alchemy, Astrology,

Mathematics and Medicine. Londres: Hambledon Press, 1984.

• Kopf, Lothar, “Gershon ben Solomon of Arles”, en Skolnik, Fred, Berenbaum, Michael (eds.). Encyclopaedia Judaica, 2ª ed., vol. 7. Detroit:

Macmillan Reference USA y Keter Pub. House (2007), pp. 554-555.

• Margoliouth, George (ed.). Descriptive List of the Hebrew and Samaritan Mss. in the British Museum Londres: [s.n.], 1893.

• McCulloch, Florence. Mediaeval Latin and French Bestiaries. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1962.

• Opsomer, Carmélia, Halleux, Robert, “L’alchimie de Théophile et l’abbaye de Stavelot”, en Comprendre et maîtriser la nature au moyen âge.

Mélanges d’histoire des sciences offerts à Guy Beaujouan. Ginebra: Droz, y París: Champion (1994): pp. 437-459.

• Opsomer, Carmélia, Halleux, Robert, “L’alchimie de Théophile et l’abbaye de Stavelot”, en Comprendre et maîtriser la nature au moyen âge.

Mélanges d’histoire des sciences offerts à Guy Beaujouan. Ginebra: Droz, y París: Champion (1994): pp. 437-459.

• Parker Johnson, Rozelle, “The Manuscripts of the Schedula of Theophilus Presbyter”, Speculum, 13.1 (1938): pp. 86-103.

• Partington, J.R., “Albertus Magnus on Alchemy”, Ambix, 1.1 (1937): pp. 3-20.

• Patai, Raphael, “Sephardic Alchemists”, en Stillman Yedida K., Stillman, Norman A. (eds.). From Iberia to Diaspora: Studies in Sephardic

History and Culture. Leiden - Boston: Brill (1999), pp. 235-244.

• Patai, Raphael. The Jewish Alchemists: A History and Source Book. Princeton: Princeton University Press, 1994.

• Pregola, Ruggiero, “Ex arabico in latinum: Traduzioni scientifiche e traduttori nell’occidente medieval”, Studi di Glottodidattica, 3 (2009):

pp. 74-105.

• Rinotas, Athanasios, “Alchemy and Creation in the Work of Albertus Magnus”, Conatus, 3.1 (2019): pp. 63-74.

• Rivera Luque, José Luis Alexis, ‘De Arabico in Latinum’. Traductores y traducciones en la Hispania del siglo XII. Tesis de Maestría, El Colegio

de México, 2018.

• Robinson, James T., “Gershom ben Solomon’s Sha’ar Ha-Shamayim: Its Sources and Use of Sources”, en Steven Harvey, Stephen (ed.). The

Medieval Hebrew Encyclopedias of Science and Philosophy: Proceedings of the Bar-Ilan University Conference. Dordrecht - Boston: Kluwer

Academic Publishers (2000), pp. 248-274.

• Roosen-Runge, Heinz, “Die Buchmalereirezepte des Theophilus”, Münchener Jahrbuch der bildenden Kunst 3-4 (1952-53): pp. 159-171.

• Ruland, Martin. Lexicon alchemiae sive dictionarium alchimisticum. Frankfurt, 1612.

• Sammer, Marianne. “Basilisk - regulus. Eine bedeutungsgeschichtliche Skizze”, en Müller, Ulrich, y Wunderlich, Werner (eds.). Dämonen,

Monster, Fabelwesen. San Galo: Universitätsverlag Konstanz (1999): 135-160.

• Sezgin, Fuat, Ehrig-Eggert, Carla, Neubauer, Eckhard (eds.). Constantinus Africanus y la medicina árabe: La School of Salerno: Textos y

estudios. Fránfort del Meno: Instituto de Historia de la Ciencia Árabe-Islámica de la Johann Wolfgang Goethe University, 2006.

• Simocatta, Theophylactus. Theophylacti Simocattae Quaestiones physicas et epístolas. París: J.A. Mercklein, 1835.

• Stadler, Hermann (ed.). Albertus Magnus, De animalibus libri XXVI, nach der Cölner Urschrift. Münster: Aschendorff, 1916.

• Stadler, Hermann (ed.). Beiträge zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters, vol. 15 y 16. Münster: Aschendorff, 1916, 1920.

• Steele, Robert (ed.). Mediaeval Lore from Bartholomaeus Anglicus. Londres: Chatto and Windus; Boston, J. W. Luce, 1907.

• Throop, Priscilla (trad.). Hildegard von Bingen’s Physica: The Complete English Translation of her Classic Work on Health and Healing.

Rochester, VT: Healing Arts Press, 1998.

• Ullmann, Manfred, “Kimiya [alquimia]”, en Encyclopedia of Islam (2ª ed.), vol. 5. Leiden: Brill; y Londres: Luzac (1960-2002): pp. 110-115.

• van Bladel, Kevin. The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science. Oxford - Nueva York: Oxford University Press, 2009.

• Van Duzer, Chet, “An Arabic Source for Theophilus’s Recipe for Spanish Gold”, en Speer, Andreas Speer (ed.). Zwischen Kunsthandwerk

und Kunst: Die ‘Schedula diversarum artium’. Berlín - Boston: De Gruyter, 2013 = Miscellanea Mediaevalia 37 (2013), pp. 369-378 y láminas

y 59.

• Villalaz, José Manuel (trad.). Teófilo Sacerdote. Las diversas artes: tratado medieval sobre pintura, trabajo en vidrio y metalistería. México:

La Rana, 2002.

• Wallert, Arie, “Alchemy and Medieval Art Technology”, en von Martels, Z. R. W. M. (ed.). Alchemy Revisited: Proceedings of an International

Congress at the University of Groningen, 17-19 April 1989. Leiden - Nueva York: Brill (1990): pp. 154- 161.

• White, Lynn, “Theophilus Redivivus”, Technology and Culture, 5 (1964): pp. 224-233; reimpreso en White, Lynn. Medieval Religion and

Technology: Collected Essays. Berkeley: University of California Press, 1979.

• Wright, Thomas (ed.). Alexandri Neckam De naturis rerum libri duo. Londres: Longman, Green, Longman, Roberts y Green, 1863.